Blogia
WRÓCIC (VOLVER)

#43 VOS no sos VOS sino V.O.S

#43 VOS no sos VOS sino V.O.S Nota recibida desde el departamento de preparación de negativos del laboratorio de Buenos Aires. Firma una tal Susana González:
“Te estoy enviando la marcacion de los títulos y la lista de cantidad de fotogramas que contás para cada título. Por palabra son 10 fotogramas. Lo máximo son dos lineas de 35 caracteres cada una. Por lo que leí es una voz en off, por lo tanto lo tenés que enviar en itálica. La traduccion se envía de esta forma:

1) *************

2) ************

3) ***********

4) *************
************

5) *************

6) *************

Etcétera.
Tengan en cuenta que la traducción NO tiene que ser literal. Que conserve el sentido de la frase, pero no literal. Se van a encontrar que la cantidad de palabras va a ser mayor que las que podés incluir (por la cantidad de fotogramas con la que cuenta cada una). Otra cosa que tenés que respetar son las numeraciones de cada frase”.

Hay preguntas que nunca hasta ahora me había hecho. Por ejemplo: ¿Cuánto duran los subtítulos en pantalla? Poco, vale. ¿Pero cuánto es poco? Este juego de números, fotogramas y partes contratantes de la segunda parte supone la etapa final para cerrar la banda de subtítulos. Ejemplo práctico de la frase número 5:

Nº ABRE CIERRA LONGITUD
5 18867 18925 58

Frase original:
Mrozno takze w województwach Lubuskim i Wielkopolskim...

Versión original subtitulada:
Hielo en las regiones de Lubuski y Wielkopolski...

1 comentario

Ander -

Esa Susana es una espía norcoreana y tú el hijo secreto de Kim Jong Il. Menudos mensajes.

La próxima peli, muda. Así te ahorras los subtítulos o contratas a Txiribitón.